SULLA SCRITTRICE
Afag Masud
- Scrittrice del Popolo, drammaturgo, Onorato Lavoratore d'Arte;
- Membro a pieno titolo della Accademia di Pietro di Russia;
- Membro a pieno titolo dell'Accademia Europea delle Scienze, delle Arti e delle Lettere;
- Membro dell'Unione degli Scrittori della Georgia;
- Presidente del consiglio di amministrazione del Centro Statale di Traduzione dell'Azerbaigian, caporedattore della rivista letteraria mondiale “Khazar”.
È nata il 3 giugno 1957 in una famiglia di intellettuali a Baku. Nel 1979 si è laureata presso la Facoltà di Giornalismo dell’Università Statale di Baku. Ha lavorato come redattore e membro del comitato editoriale per lo Studio Azerbaijanfilm (1979-1986) e direttrice di Studio “Azerbaijantelefilm” (1986-1988). Nel 1989-2014, è stata presidente del Centro di Traduzione e Relazioni Letterarie e caporedattore della rivista mondiale “Khazar”.
Con ordinanza n. 501 del Presidente della Repubblica dell'Azerbaigian del 16 maggio 2014, è stata nominata direttrice del Centro di Traduzione sotto il Gabinetto dei Ministri della Repubblica dell'Azerbaigian, e con ordinanza n. 110 del Presidente della Repubblica dell'Azerbaigian in data 18 maggio 2018, è stata nominata Presidente del Consiglio del Centro Statale di Traduzione dell'Azerbaigian.
È autrice di romanzi, opere teatrali, saggi e racconti.
Le sue opere, interviste e articoli sono stati pubblicati in case editrici e media in molti paesi e pubblicati su portali culturali e letterari.
È autrice di commedie come “Alla porta della morte”, “Lui mi ama”, “In partenza”, “Donna sotto un treno”, “Karbala” e “Mansur Al-Hallaj”.
Le commedie “Alla porta della morte”, “Lui mi ama” sono state messe in scena nel teatro statale “Yug” (direttore del teatro - Vagif Ibrahimoglu), e la commedia “Donna sotto un treno” è stata messa in scena nel Teatro Nazionale Accademico Drammatico (Direttore teatrale – Mehriban Alakbarzade.)
Le sue opere sono state trasformate in fiction televisive come “I passeri” (regista televisivo - Eyvaz Valiyev), “Il banchetto” (regista televisivo - Tariyel Valiyev) e nei film per la televisione come “Notte” (regista cinematografico - Teymur Guliyev), “Punizione” (regista cinematografico – Mehriban Alakbarzade) e “La morte del coniglio” (regista – L. Najafzade).
Ha tradotto in azero numerose opere straniere, come i romanzi “Autunno del Patriarca” di Gabriel Garcia Marquez, “La ragnatela e la roccia” di Thomas Wolfe, libri di tazkira di Muhammad Nasifi, Abu Hamid al-Ghazālī, Ibn Arabi e Jalal ad-Din Rumi.
Nel 1994 si è tenuta presso la lettura e la discussione del romanzo “La folla” in tedesco presso la Casa letteraria di Berlino;
Nel 2000 è stata difesa una tesi di dottorato dell'Università di Vienna sulla sua creatività letteraria (Sena Dogan “Le scrittrici di studi orientali europei”);
Nel 2004, il radiodramma “Die Sperlinge” (“I passeri”), basato sui motivi della storia di “I passeri”, è stato trasmesso dalla radio di Vienna.
Romanzi
· Maledizione
· Transizione
· Fatma
· Funerale
· La Faccia alla luce
· Il sigillo
· La Folla
· Libertà
· Iohan II
Racconti
· Sabato sera
· Tempesta
· Direttore
· Il Dormitorio
· Miraggio
· Il fannullone
· Madad
· Il pappagallo
· Hanno ucciso
· I Passeri
· Sola
· L'incidente
· Il Cigno
· La morte del coniglio
· Il presidente
· Lei
· La notte
· La morte del generale
· S.V.A.C.O.
· La Chiesa tedesca
· Genio
· Commissario Weissman
· Alla porta della morte
· Aysun
Opere Drammatiche
· Alla porta della morte
· Attrice
· Lui mi ama...
· Donna sotto un treno
· Kerbala
· Mansur Hallaj
Articoli
· La Missione Storica
· Essere Nizami
· Un uomo di letteratura
· Letteratura e Uomini di Letteratura
· Poeta che scorre con lacrime
· Il fenomeno di questo mondo
· Teatro trasparente, o dall'altra parte del grande mistero
· Da dove comincia la Patria?... dalla prima lettera dell'alfabeto...
· Il nostro linguaggio orfano, o continuazione di un alfabeto spaventoso ...
Saggi
· Ragazzino
· Vagif il cui compleanno è sconosciuto
· Il poeta che ha dipinto il proprio ritratto
· Lo scienziato retto
· Senza il Maestro
· Sotto la luce del dolore
· Dove stai andando, fratello?.. – Verso l'ultima dimora, sorella...
· Ilyas Afandiyev
· Lettere a Natig Safarov
· Il violinista solitario di un palco vuoto
· Alla saggezza della grande noia
· Atabey
· Il tuo dolore è il nostro dolore, Turchia!
· Cara Ucraina!
· Buona giornata, soldato...
· Sopra le nuvole
Traduzioni
· Thomas Wolfe: La ragnatela e la roccia
· Gabriel Garcia Marquez: Autunno del Patriarca
· Viaggiatori della via della salvezza
· Sigmund Freud: Vita e morte
· Al Ghazali: L'Elisir di felicità
· Ibn Arabi: Consigli per i cercatori di Dio
· Al-Ghazali: Hadith al Quds
· Nasaf: Zubdat ul-hakayik
· Al Ghazali: Una lettera a mio figlio
· Anton Cechov: Il monaco nero
Film, programmi TV
· Banchetto
· I Passeri
· Punizione
· La Notte
· Morte di un coniglio
Spettacoli teatrali
· Lui mi ama...
· Alla porta della morte
· Donna sotto un treno
Premi e riconoscimenti
- Nel 2003 le è stato conferito il titolo onorifico di “Onorato Lavoratore d'Arte” con Decreto del Presidente della Repubblica dell'Azerbaigian, Ilham Aliyev;
– È stata la vincitrice del “Concorso Internazionale di Opere Teatrali” tenutosi in Turchia nel 2015;
– È stata insignita dell'Ordine Shohrat nel 2017 con Decreto del Presidente della Repubblica dell'Azerbaigian, Ilham Aliyev, per il suo contributo allo sviluppo dell'industria della traduzione nel paese.
– È stata più volte insignita della medaglia TURKSOY per le sue attività di successo nel rafforzamento delle relazioni letterarie con i paesi di lingua turca e per i suoi meriti speciali sullo sviluppo dell'arte teatrale tra gli anni 2017-2021;
– È stata insignita del titolo di Scrittrice del Popolo con Decreto del Presidente dell'Azerbaigian Ilham Aliyev nel 2019 per i suoi meriti sullo sviluppo della cultura azerbaigiana;
– È stata insignita della medaglia giubilare “100° Anniversario della Repubblica Democratica dell'Azerbaigian” nel 2019;
– È stata insignita del titolo onorifico di “Ambasciatore Culturale” e del Premio “Ivane Maciabeli” dell'Unione degli Scrittori della Georgia nel 2019;
- Nel 2022 le è stato conferito il premio “Mikheil Javakhishvili” della Società Rustaveli della Georgia;
- Nel 2023 è stata insignita della medaglia d'oro “Georgi Leonidze” dell'Unione degli Scrittori della Georgia e del titolo di “Onorato Lavoratore d'Arte” della Società degli Intellettuali Rustaveli per i suoi meriti nella direzione dell'organizzazione delle relazioni letterarie e culturali tra Azerbaigian e Georgia.
Libri
“Al terzo piano” - Baku (Casa editrice “Ganjlik” - 1971)
“Sabato sera” - Baku (Casa editrice “Yazichi” - 1984)
“Sabato sera” - Mosca (Casa editrice “Sovetskiy pisatel” – 1984)
“Transizione” - Baku (Casa editrice “Yazichi” - 1988)
“Sola” - Baku (Casa editrice “Ganjlik” - 1992)
“La Folla” - Baku (Centro di Traduzione dell'Azerbaigian - 1994)
“Libertà” - Baku (Centro di Traduzioni dell'Azerbaigian - 1997)
“Romanzo, saggio, racconto” - Baku (Centro di Traduzioni dell'Azerbaigian - 1999)
“Scrittura” - Baku (Casa editrice “Ganun” - 2004)
“Iohan II” Baku - (Casa editrice “Mutarjim” - 2009)
“Il Sigillo” - Teheran (Casa editrice “Pinar” - 2011)
“Opere scelte” (due volumi) - Baku (Casa editrice “Scienza e İstruzione” - 2012)
“Romanzo-racconto” - Baku (Casa editrice “Eurasia Press” - 2012)
“Processione”– Ankara (Casa editrice “Bengü” – 2015)
“Faccia alla luce” - Teheran (Casa editrice “Nohbegan” - 2015)
“La Folla” - Teheran (Casa editrice “Shurafarin” - 2016)
“La Folla” - Teheran (Casa editrice “Farsar” - 2016)
“Opere scelte” - Mosca (Casa editrice “Xudojestvennaya Literatura” (Letteratura artistica) - 2017)
“Libertà” - Kiev (Casa editrice “Druge dikhaniya” - 2017)
“Libertà” – Istanbul (Casa editrice “Zengin Yayincilik” – 2018)
“Il sabato sera e altri racconti” - Cairo (Centro Nazionale Egiziano di Traduzione - 2018)
“Dizionario Ortografico Funzionante della Lingua Azera” - Baku (Centro Statale di Traduzione dell'Azerbaigian - 2018)
“Libertà” - Tbilisi (Casa editrice “Merani” - 2019)
“Libertà” - Budapest (Casa editrice “Narkut Kiado” - 2020)
“Dizionario Ortografico della Lingua Azera” - Baku (Centro Statale di Traduzione dell'Azerbaigian - 2020)
“Iohan II” - Teheran (Casa editrice “Penna brillante” - 2022)
“Perla del Karabakh - Shusha” - Baku (Centro Statale di Traduzione dell'Azerbaigian - 2022)